« Childhood Nostalgia | Main | »

July 13, 2006

Stereotyping Portugueseness

Did fallen Lisbon deeper drink of vice

Than London, Paris, or sunlit Madrid?

In these men dance; at Lisbon yawns the abyss.

--Voltaire, Poem on the Lisbon disaster; Or an Examination of the Axiom, “All is Well”

*****

I am convinced Portugal is an island. Most times there's this claustrophobic feeling there is no way out of here, just an endless ocean in front of us, a sense of isolation. Portugal has the oldest unchanging borders in Europe. A whole identity based on myths and fictions and immobility. An old, old country that sees that the best it could have has already gone by. The sea here is much larger than anywhere else I've been. An abyss of water. On our backs there's this improbable Europe, miles and centuries away. There's also a huge country called Spain but whose inhabitants have nothing to do with us, we like to think. We cannot understand their pride and passion. There's only melancholy and nostalgia for an imagined past in the blue, cold ocean ahead. An overwhelming sense of the power of destiny that inspires lethargy and throws life in the hands of fortune.

A country of people obsessed with the meaning of being portuguese and that can't help themselves (ourselves) from writing about it.

*****

malhoa.jpg
Malhoa, O Fado (1910)

*****

"E assim o génio de aventura, decaindo, transformou-se na mais completa falta de persistência. Ela aparece em todas as manifestações da nossa actividade, a cada passo interrompida ou abortada, o que a torna tristemente caricatural. Ei-la passeando o seu desânimo, pelas estradas que pararam, mortas de cansaço, a dois quilómetros do ponto de partida. E vive num belo edifício público sem telhado."

"And thus, the genius of adventure, decaying, has become an utter lack of persistence. It appears in all manifestations of our activity, at each step interrupted or aborted, which renders it as a sad caricature. There it is, showing off its lack of stamina in the roads that stopped, dying of exhaustion, a couple kilometers away from the starting point. And it lives in the beautiful roofless public building."

The Art of being Portuguese (1915) - Teixeira de Pascoaes

*****

"O já agora, e a variante popular Já que estás com a mão na massa..., significam a forma particularmente portuguesa do desejo. Os Portugueses não gostam de dizer que querem as coisas. Entre nós, querer é considerado uma violência. Por isso, quando se chega a um café, diz-se que se queria uma bica e nunca que se quer uma bica. Se alguém oferece, também, uma aguardente, diz-se: «Já agora.» Tudo se passa no pretérito, no condicional, na coincidência.(..) tudo o que sucede é absolutamente incontrolável. Por isso, a mentalidade do «já agora» traduz-se na ideia de que se deve aproveitar o acaso, já que nada mais se aproveita."

Note: "Já agora" is literally translated as "now now"; it actually means something like "As long as we are here...." or "Considering that this happened..."

"The 'Já agora' and the popular variation 'now that you're dealing with it'..., are examples of the particularly portuguese form of desire. The Portuguese don't like to say that they want something. Among us, wanting is considered an aggression. And so, when you go to a café, you say 'I could have an espresso' and never that you want an espresso. If anyone offers a brandy too, we say 'Já agora'. Everything happens in the past, in the conditional, in the coincidence.(...) anything that happens is totally uncontrollable. Therefore, the mentality of the 'já agora' gives meaning to the idea that you should take advantage of randomness, since you can't take advantage of anything else."

Explicações de Português(2001) - Miguel Esteves Cardoso

*****

Oh sea of salt, how much of your salt
Is tears of Portugal!
For us to cross you, how many mothers wept,
How many sons prayed in vain!
How many fiancees remained to be wed
In order that you be ours, oh sea!

Mensagem, Fernando Pessoa

*****

”O medo é medo do poder, mas também da impotência própria diante do poder. (...) O medo de «não estar à altura» impera, arruina as potencialidades criativas; medo que implica e arrasta outros, como o de ser avaliado, de ser julgado, de «ir a exame».”

"The fear is fear of power but also of the impotence in face of power.(...) The fear of not being up to the situation is ever present, ruining the creative potential; fear that implies and drags the others, like the fear of being evaluated, of being tried, of being examined."

Portugal today - the fear of existing (2004) - José Gil

Posted by claudia

Comments

Não seria (pretérito imperfeito) fácil encontrar tanta idiotice junta como neste texto. Algumas considerações que fazes têm haver com a cultura do país, cultura essa que segundo os teus parâmetros, está errada. A menorização de culturas Diferentes leva-te (presente) por caminhos que, pelos quais, talvez não queiras enveredar. Oh, sim. O português é um sonhador. Ainda bem. Ainda não adóptamos o beisebol como modalidade nacional mas, quem sabe, talvez um dia...

Posted by Francis at August 10, 2006 04:10 PM

Bom. Dificilmente a minha perspectiva sobre a cultura portuguesa estaria errada porque nasci, cresci e vivo em Portugal. Pode ser, isso sim, uma visão muito pessoal. Daí o título do post ser "Stereotyping...", o que significa estereotipar. O que significa aplicar uma ideia, em geral limitada, do particular para o geral, de uma pessoa para uma população inteira. Sou tão portuguesa que até me arrepia ler que "seria" é o pretérito imperfeito. O pretérito imperfeito do verbo ser é "era". "Seria" é o futuro do pretérito ou condicional. Também me arrepia o "têm haver com". É "ter a ver com". E aponto só estas porque parto do princípio que o resto são problemas de digitação. Se achas que estou a valorizar o beisebol e a minorar a cultura portuguesa deixa-me dizer-te que a língua inglesa não é o teu forte. Como diz um americano que me conhece bem: "you're an equal opportunity culture basher" :D E, se não fosses tão infantil em ter deixado como email de contacto "chupa-mos@hotmail.com", tinha-te enviado esta resposta por email, o que muito te poupava.

Posted by Claudia at August 10, 2006 09:29 PM

extraordinária resposta eheh cada parágrafo é uma pérola! é curiosa a questão de «querer é considerado uma violência» e o «já agora» também, se bem que acho que o «já agora» tem um pouco a ver com transgressão, tipo «não devia fazer isto mas, enfim, já agora». No fundo, no fundo é um desejo premeditado e não assumido, daí a desculpa do «já agora» para dar aquela imagem de «eu não o faria mas, vá lá», «eu não me alambazo com comida ou não bebo demais - apesar de me apetecer muito» - portanto seria apenas uma questão de aproveitar a oportunidade porque depois «posso não ter outra» :-) tugas, somos giros. Hélas, isto tudo está a perder-se. Não sei se é bom ou mau, mas sinto as pessoas cada vez mais assertivas e impositivas - nem sei se estas palavras existem e agora não me apetece ir ao Dic (contigo tem de se ter cuidado com a ortigrafia eheh) - bom, muito interessante o teu blog, para uma mulher (eheh esta é só para provocar :-D agora vou voltar ao último torneio da carreira do Andre Agassi, nunca fui muito fã dele mas admito que tem um ar puro e traquinas, ou talveaz não, afinal é americano eheh mas casado com a alemã Steffi Graf p'tanto se calhar é mesmo... carpe diem

Posted by malta at September 1, 2006 04:22 AM

Comment




Remember you?

(pode usar HTML tags)